Иногда меня посещает вдохновение на эквиритмические переводы💫 ✍Творческим людям посвящается, или мой Эквиритмический перевод №2.
Песня «Vincent / Starry starry night» настолько прекрасна, насколько только может быть прекрасна песня о художнике и о творческом человеке вообще. Она написана с большой любовью и с большим вниманием к деталям. Каждая ее строчка рождает в воображении удивительно яркие, живые образы. Мне хотелось, чтобы они прозвучали и на русском... и стали чуточку ближе (текст стоит читать одновременно с прослушиванием песни - она прикреплена к посту:)
*Кстати, эту песню можно услышать в невероятном анимационном фильме «Ван Гог. С любовью Винсент» (2017).
#эквиритмическийперевод #ВанГог #VanGogh
"Ночью, полной звезд (Винсент)"
Ночью, полной звезд,
Холст наполни синевой,
И отразится летний зной
В глазах, что видят тьму в моей душе...
Тени на холмах,
Бриз в деревьях и цветах,
Стужа зимняя в ветрах
На белое ложатся полотно.
Припев:
Смысл слов твоих
Лишь теперь открылся мне:
Как за мудрость ты свою страдал,
Как свободы всем желал...
Все были глухи,
Но они, поверь,
Послушают теперь.
Ночью, полной звезд,
Цветы пылают ярче дня.
Отсве́т лилового огня
В глазах Винсе́нта ярко-голубых...
Сменился красок вихрь...
Полей янтарно-желтый цвет,
На лицах прежней боли след
Смягчатся под художника рукой.
Припев.
Пусть ты не был любимым, не был...
Ты искренне любил!
И когда надежды свет угас
Той ночью звездной, как сейчас,
Ты жизнь свою, влюбленный в жизнь, прервал.
Но я точно знаю, Винсент,
Красоты души твоей был
Недостоин мир людей.
Ночью, полной звезд,
В залах, что давно пусты,
Портреты смотрят с высоты,
Глаза их видят мир иных ясней -
Ты знал таких людей:
Бродяги в рваных лоскутах...
И кровь у розы на шипах.
От них остался пепел на снегу.
Припев:
Смысл слов твоих
Лишь теперь понятен мне:
Как за мудрость ты свою страдал,
Как свободы всем желал...
Все были глухи,
Глухи и сейчас.
Им не услышать нас...