Иногда меня посещает вдохновение на эквиритмические переводы💫 ✍Творческим людям посвящается, или мой Эквиритмический перевод №2. Песня «Vincent / Starry starry night» настолько прекрасна, насколько только может быть прекрасна песня о художнике и о творческом человеке вообще. Она написана с большой любовью и с большим вниманием к деталям. Каждая ее строчка рождает в воображении удивительно яркие, живые образы. Мне хотелось, чтобы они прозвучали и на русском... и стали чуточку ближе (текст стоит читать одновременно с прослушиванием песни - она прикреплена к посту:) *Кстати, эту песню можно услышать в невероятном анимационном фильме «Ван Гог. С любовью Винсент» (2017). #эквиритмическийперевод #ВанГог #VanGogh "Ночью, полной звезд (Винсент)" Ночью, полной звезд, Холст наполни синевой, И отразится летний зной В глазах, что видят тьму в моей душе... Тени на холмах, Бриз в деревьях и цветах, Стужа зимняя в ветрах На белое ложатся полотно. Припев: Смысл слов твоих Лишь теперь открылся мне: Как за мудрость ты свою страдал, Как свободы всем желал... Все были глухи, Но они, поверь, Послушают теперь. Ночью, полной звезд, Цветы пылают ярче дня. Отсве́т лилового огня В глазах Винсе́нта ярко-голубых... Сменился красок вихрь... Полей янтарно-желтый цвет, На лицах прежней боли след Смягчатся под художника рукой. Припев. Пусть ты не был любимым, не был... Ты искренне любил! И когда надежды свет угас Той ночью звездной, как сейчас, Ты жизнь свою, влюбленный в жизнь, прервал. Но я точно знаю, Винсент, Красоты души твоей был Недостоин мир людей. Ночью, полной звезд, В залах, что давно пусты, Портреты смотрят с высоты, Глаза их видят мир иных ясней - Ты знал таких людей: Бродяги в рваных лоскутах... И кровь у розы на шипах. От них остался пепел на снегу. Припев: Смысл слов твоих Лишь теперь понятен мне: Как за мудрость ты свою страдал, Как свободы всем желал... Все были глухи, Глухи и сейчас. Им не услышать нас...